Dyskusja Słownika:Shistavanen wolfman
No, to troszeczkę wyjaśniło sprawę. Chmm, Czuje się trochę winny że nie podałem całych tytułów i tłumaczy. Oto pełne tytuły:
- X-wingi I: Eskadra Łotrów tłumaczenie Maciej Szymański, rozdz. 5 - "wolfman"
- X-wingi II: Ryzyko Wedge'a tłumaczenie Katarzyna Laszkiewicz, rozdz. 19 - "wilkoczłek"
- X-wingi III: Pułapka Krytosa tłumaczenie Katarzyna Laszkiewicz, rozdz. 5 - "wilkoczłek"
- X-wingi IV: Wojna o bactę tłumaczenie Katarzyna Laszkiewicz, rozdz. 5 - "wilkoczłek"
i coś nowego.
- Ja, Jedi tłumaczenie Katarzyna Laszkiewicz mamy w rozdz. 34 "kobieta-wilk z Shistavanen" Caet Shrovl (no proszę tu przetłumaczyła na kobietę-wilk bo jej wilkokobieta lub wilkoczłeczka ciut nie pasowała ;)) --RKKGLightSide 11:37, 15 lis 2010 (CET)
Jako opis Shistavaneńskiego Wolfmana Laka Sivraka w "Opowieści z kantyny Mos Eisley" mamy: "We wspólnym języku Sojuszu Sivrak oznaczał Shistavaneńskiego Wolfmana, twór nieznanych inżynierów genetycznych, którzy na stałe połączyli człowieka z wilkiem wzorując się na pradawnych legendach o wilkołakach."--RKKGLightSide 13:44, 17 lis 2010 (CET)