Forum:Języki obcych
Pomyślałem sobie, żeby dorobić trochę na temat języków obcych ras - głównie przy pomocy słowniczka od Ambera. I tu napotykam na problemy: niektóre języki już są, np. Shyriiwook, tyle, że najpewniej jest on przeniesiony z Wookieepedi, a to nieco różni się od polskiego tłumaczenia (zapis jest fonetyczny, więc są różnice). Tak więc poprawić to wedle polskich norm czy zostawić? I druga sprawa: czy oprócz pojedynczych słówek tłumaczyć (właściwie to przepisywać) całe zdania, nawet takie mniej poważne, np. Chcę, by moja polisa uwzględniała kolizje i zwrot kosztów leczenia?Toma 09:16, 25 sie 2009 (CEST)
I jeszcze jedno: czy nazwa języka powinna być: np. "Język huttański" czy samo "Huttański", bo konwencje w bibliotece są obie.Toma 12:22, 26 sie 2009 (CEST)