Dyskusja Słownika:Cloner

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Które tłumaczenie będzie bardziej właściwe, panowie i panie? Bo sam nie wiem... signstraznik.png Sky Dyskusja  09:55, 22 gru 2009 (CET)

Chyba po polsku poprawne są dwa tłumaczenia: Kloniarze (m.in. Atak Klonów, Spisek na Cestusie) i Klonerzy (m.in. Labirynt Zła, Czarny lord) Pawoss 11:19, 22 gru 2009 (CET)
Spisek na Cestusie - klonerzy a nie kloniarze. signstraznik.png Sky Dyskusja  11:46, 22 gru 2009 (CET)

W mojej opini to tylko Klonerzy jest poprawne. (Nawiasem mówiąc w Ataku Klonów było Klonerzy ale to szczegół) Windy 11:38, 22 gru 2009 (CET)

W wykazie tłumaczeń uwzględniłem książki, nie filmy. "Kloniarze" są 3 razy, "Klonerzy" tylko raz, choć to wcale nie znaczy że któreś jest lepsze czy gorsze. Natomiast nie wiem jak było z napisami do DVD Ataku klonów i jak z dubbingiem. Domyślam się, że w wersji z dubbingiem są "Klonerzy"? Mam tylko wersję z napisami, więc może później odpalę i zobaczę jak tam to przeszło. signstraznik.png Sky Dyskusja  11:46, 22 gru 2009 (CET)

No mi właśnie chodzi o napisy, bo również nie mam dubbingu. Windy 12:05, 22 gru 2009 (CET)