Dyskusja:Chronicles of the Old Republic

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Dlaczego niektóre wyrazy są pisane wielkimi literami?--GalAn 21:23, 8 cze 2007 (CEST)

Wydaje mi się, że dlatego, że jest tłumaczenie z angielskiego, stuprocentowe tłumaczenie, czyli tłumacz nie zamieniał nawet wielkości liter. Popatrz na napisy początkowe do Nowej nadziei, Atatku klonów albo Powrotu Jedi. A że Lucas tak robi (duże litery) to już nie nasza sprawa (zaznacza istotne słowa) Abe 21:33, 8 cze 2007 (CEST)

Wszystkie te wyrazy są oczywiście do poprawy, ale sprawę pozostawiam osobie pracującej nad tym hasłem, skoro oznaczył je szablonem wEdycji. signstraznik.png DantE Dyskusja  22:57, 8 cze 2007 (CEST)

Tylko, że oficjalnego tłumaczenia nie ma. TO raz, a dwa, Jaro, daj linka do tłumaczeń fanowskich na Bastionie, jak już - przydadzą się :) --Shedao 23:02, 8 cze 2007 (CEST)

Trzeba dokończyć

Dlaczego według punktu "Nieścisłości" tekst "nie może być uznawany za kanoniczny"? Owszem, posiada dużo błędów, ale jest swego rodzaju oficjalnym streszczeniem tej ery, czy tego chcemy czy nie. To że są błędy to wina tylko i wyłącznie twórcy tekstu i oczywiście nie powinny być one uznawane za kanoniczne. Proponuję, by zmienić trochę ten tekst, np. na taki:

Leland Chee zapewniał, że Chronicles of the Old Republic jest źródłem kanonicznym. Mimo to w tekście znajduje się wiele błędów, których w żaden sposób nie da się pogodzić ze starszymi źródłami. Poniżej znajdziesz listę wszystkich tych nieścisłości, które w żadnym razie nie są kanoniczne, stanowią jedynie o tym, że autor niedokładnie zapoznał się ze źródłami:

Z tym, że zanim go wstawimy, trzeba by przetłumaczyć resztę tekstu i do każdego błędu/nieścisłości porobić przypisy, odsyłające do tej listy i wyjaśniające, jak to było naprawdę. Jeśli ktoś chciałby się tego podjąć, to przypominam tylko że w języku polskim rycerz Jedi, mistrz Jedi, padawan Jedi, lord Sithów - pierwszy człon z małej litery. Podobnie jak tytuły wojskowe itp. signstraznik.png Sky Dyskusja  05:26, 4 sty 2008 (CET)

Zgadzam się z przedmówcą :) Z tym, że o ile Chronicles nie są na wolnej licencji, to należałoby zrobić streszczenia, a nie tłumaczenia. signstraznik.png NLoriel Dyskusja  11:45, 4 sty 2008 (CET)
Jeśli chodzi o kwestie prawną, to nie jestem pewien, bo znawcą nie jestem, ale chyba wolno nam je zamieścić. Tekst jest umieszczony w oryginalnym języku za darmo, twórca nie czerpie więc z niego żadnych korzyści majątkowych (gdyby czerpał to oczywiście zmieniłoby postać rzeczy), więc nam, jeśli również nie będziemy na tym zarabiać, wolno umieścić tłumaczenie. Tak jest przecież z większością tłumaczeń, nie tylko chodzi mi o SW. Nawet na Bastionie jest tłumaczenie Bane of the Sith. A tłumaczenia wywiadów? Chyba nie są na wolnej licencji :) Abe 15:49, 4 sty 2008 (CET)
Polskie prawo mówi, że na publikację tłumaczenia trzeba mieć zgodę autora oryginału. signstraznik.png NLoriel Dyskusja  17:21, 4 sty 2008 (CET)